英文學習口說單字學習工具未分類高級Lv7~Lv9

字典學單字2. 同義字典幫你精準用字。

不能輕忽翻譯

為什麼要使用同義字典

之前我們已經提過紙本字典的好處,但在口說或是書寫英文時,常常還是會碰到單字量不夠的窘境,除了在第一時間找不到最正確的單字以外,有時候也會有詞窮的感覺。而字典不管是對母語者,抑或是對進階英文學習者來說,都是一枚利器。因為不管是任何語言,在溝通以及書寫的時候,我們都會希望不要一直重複使用一樣的字眼,以及在不同場合中,能使用更精準的詞彙

選會解釋細微差異性的同義字典

字典一樣是以A—Z的順序作排列,只是內容會整理某字的同義或相近詞,有些有例句,有些則沒有。透過認識相關的字,在學習中便可以觸類旁通。這邊比較推薦的是會相當仔細地介紹每個字差異性的。你沒看錯!就是要同中求異,你才能做到在不一樣的場合,使用正確洽當的單字,避免不必要的誤會,講出一口高級英文。

同義字典學單字

精準用字

( 1 ) 什麼是精準用字?

上兩點中,筆者皆提到精準用字。你可能會覺得奇怪,用字阿不就聽得懂就好,為什麼非得要這麼講究?但是請你試著回想中文的字,就拿「人」來舉例好了。比如說中文的「人」放在不同情境,就會有不一樣講法,例如在政治及公共事務的場域,我們會將「人」稱為「公民」,而在歷史相關、人類學相關的學術內容中則稱為「人類」,居住空間的相關議題則會稱為「居民」。英文同樣也是如此,「公民」是’citizens’、「人類」是’human’,而「居民」則是’inhabitant’。

( 2 ) 精準用字幫助你簡要詳明

比如說你想表達一個人非常地世故老練,光是中文就有褒有貶的意思,用英文你可能會先想到的是 ‘He knows a lot and he is good at dealing with difficult things.’ 他知道很多,而且他很會處理困難的事情。聽起來是不是很冗長?但如果你知道這個進階單字 ‘Sophisticated’,你就可以簡單的說 ‘He is sophisticated.’便涵蓋了上面那句話全部的意思。

( 3 ) 精準用字的敵人:懶人Google 翻譯

我碰過不少學員,在需要使用某個單字的時候,就單純打一個中文,然後google翻譯,緊接著就直接使用在他們的文章裡面了,但這是非常危險的事情。

不能輕忽翻譯

①第一、你沒有確認詞性。

② 第二、你也不知道有些形容詞是有貶義跟褒義的差別。

比如說interesting 跟funny都有有趣的意思,但是funny在很多時候是有滑稽、可笑的意思,也就是比interesting要來的更加無厘頭,所以用來形容人的時候,可笑的人,就有一點負面的意思囉。

所以呢,有一本好用的同義字典,可以幫助你多接觸進階的英文詞彙,並且盡早的釐清差異性,理解其使用的時間點,快速的增加你對英文理解的深度,避免未來尷尬場合的發生。

( 4 ) 遇到情境時的精準用字取決於對單字的充分了解

平常如果沒有養成閱讀習慣,很難對單字建立充分了解。畢竟唯有在仔細觀察每個單字在不同地方的用法,才能學會如何靈活運用單字。它在這邊提供了一個除了閱讀以外的捷徑,讓你能充分了解單字,並學會靈活運用它。然而,要走捷徑,是一定要付出代價的。閱讀可以讀過就算了,我們使用一定得格外認真,以下筆者會介紹使用的方式。

實際演練

英漢字典 – 參考《朗文英文多功能同義字典》

查同義字典前就已大概知道意思

通常我們查字典前,就已經大概知道我們要查的字的意思了,我們會查這個字通常是為了了解這個字跟其他近義字的差別,更可能的是因為真的詞窮了,這個字用太多次了,想使用別的字來更豐富自己的文章或談話。

步驟一:先透過查英文字典的方式找到字:以’delusion’為例

我們在查delusion前,就大概知道delusion的意思是「幻覺」,也就是一般我們在教科書會看到的解釋。然而只知道「幻覺」這個籠統的意思,代表我們還停留在中階英文的階段。因此我們要透過字典,更進一步了解這個字。

我們首先先透過一般查英文字典的方式,依字母找到delusion,找到delusion後,我們會看和delusion意思相近的字,像這樣:

同義字典範例

看到這些字hallucination、illusion和mirage,我們便知道他們應該也都是「幻覺」意思。接下來,我們要來了解他們的差別。

步驟二:要了解用字的差別最直接的方式便是看例句:

那這邊因為篇幅的關係,我們只看兩個字:

① delusion

從這句話,我們看的出來delusion的負面意思蠻重的,尤其是那種違反常理、沒有邏輯的幻覺。

② hallucination

從這句話來看,我們可以知道hallucination的負面意思並沒有這麼重,它指的比較是身體狀況不適所引起的不適。

步驟三:最後可以看看「釋義與比較」來確定自己讀句子的判斷是否正確

同義字典範例

你會發現如果我們一開始先看這一區,其實並不會像直接看句子這樣清楚。所以這部分比較是作為補充作用。

  1. 挑戰英英字典,前進高級英文-參考 The Synonym Finder

步驟一:一樣透過一般英文字典的方式找到字

就跟上文所提的方式一樣透過英文字母方式尋找,不再贅述,直接放上字典內文,我們一樣以delusion為例:

步驟二:去蕪存菁

英英字典通常會提供很多的字,也就是讀者會有很多的選擇。然而更多的選擇,代表字跟字之間的差別也會更大。筆者通常是為了文章中避免重複用字才會使用,如果你跟筆者的目的相同,那就必須判斷那些字是適合你的文章的。

①筆者就寫一段小文來示範一下:

At the beginning of 2020, most people in the West were under the delusion that Covid-19 was a Asian disease. It would be impossible for the disease to spread in the Western World. However, as the death tolls of the pandemic accumulating in Western countries, the western population have finally awakened from the delusion and taken the necessary precautions.

這段文字用了兩次delusion,所以身為一個中高級英文使用者,絕對會受不了這樣情況,而會想要改掉第二個字,那要怎麼改呢?

②選同義字典的字請選你覺得你看過的字

選字請選你覺得你看過的字,因為我們看過的字,代表是比較常用,不是冷僻的字。好,我們先透過英英字典來查misconception的意思,參考英英字典後,我們發現misconception的意思是

‘a view or opinion that is incorrect because based on faulty thinking or understanding.’

再看例句:

‘There’s this misconception that you get famous and everything is perfect.’

很好,所以misconception就是錯誤觀念嘛,那剛好跟我們的文意相合便可以使用囉!

步驟三:調整前後文字來符合新選的字

At the beginning of 2020, most people in the West were under the delusion that Covid-19 was a Asian disease. It would be impossible for the disease to spread in the Western World. However, as the death tolls of the pandemic accumulating in Western countries, the western population have finally cleared up their misconception of coronavirus and taken the necessary precautions.

delusion的意義因為是「幻想」,所以會有不現實的、不切實際的、夢境的感覺,所以筆者在第一個版本可以使用“awaken”「甦醒」這個動詞來帶,但在第二個版本,misconception是比較偏現實的錯誤理解,因此要使用比較現實中的動詞片語來配合,也就是”clear up”弄明白,解除誤會的意思。

使用撇步

最後的最後,讓筆者再為你整理一下使用順序吧!

  1. 一眼望去,盡是同類!

我在字典裡看到一個字後面跟得一串字,就大略把它們看一次,留個印象,他們是同一類的,它們是相似字。

  1. 二眼望去,同中求異!

第二眼看去,就要開始讀句子,看看字跟字之間有什麼差別?

  1. 三眼望去,去蕪存菁!

選有看過的字,查查英英字典,更確定它的意思。

  1. 四眼回望,文意合否?

回來看看自己的文章,適合用哪一個相似字來替代?

  1. 瞻前顧後,調整文字!

調整前後文,配合新的選字!

完成!

記住口訣了嗎?一起開始查同義字典吧!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Back to top button