依主題依等級依能力口說基礎Lv1~Lv3生活職場英文英文學習

我看看 = I see see?奇妙中式英文總整理,正確英文用法要這樣說!

超 man、總 total、太 over 了…這些是不是都是日常生活中耳熟能詳、常見的中式英文呢?台灣英文或許在國內行得通,但這些 “Chinglish” 在外國人英文邏輯中是不成立的。究竟這些 NG 英文到底怎麼說才正確呢?今天就為大家介紹日常與職場各 10 種常見中式英文、3 個錯誤中式句子以及正確說法,讓你秒擺脫中文英文。

許多中式英文在外國人英文邏輯中是不成立的。
▲許多中式英文在外國人英文邏輯中是不成立的。

一、10 個日常生活之中式英文 

日常生活有許多中文英文是我們都會隨口說說的,如:你也太 high 了吧、那個好 low 等。事實上這些中式英文都是由中文邏輯直翻的,也因此在英文的意思或文法上可能是完全錯的。以下就來看看 10 個日常生活中最常碰到的中式英文及正確說法吧!

1. close the lights (X)

Turn off (lights, computer, phone) 關掉(燈、電腦、手機)

因為中文的「開、關」相當萬用,因此台灣人英文的講法上很容易受影響而把 open the lights 想成「開燈」或者把 close the T.V. 想成「關電視」。但 open / close 其實是用於無開關的物品,如:眼睛、門、書等,而 turn on / turn off 則多用於電器產品,如:電燈、手機、冷氣等。

Remember to turn off the television before you leave the living room.
在妳離開客廳之前記得把電視關掉

2. I see see. (X)

Let me take a look. 我看看 / 我看一下

不要再把「我看看」直翻成 I see see 了!雖然在台灣真的很常聽到,但外國人可是完全聽不懂你要表達什麼喔!如果想表達某個東西給你看一下的時候,可以說 Let me take a look. (讓我看一下。)

Let me take a look at the documents before you hand them to Max.
文件在交給 Max 之前先讓我看一下

3. give you (X)

Here you go. 給你

單純拿東西給別人的時候,不能像中文一樣只說 give you ,取而代之的我們可以說 Here you go. 或 This is for you.。 如果真的想要用 give you ,後面一定要加上給予的物品,如:I want to give you this present.,如果你要送的禮物已經在手上的話,也可以直接說 I want to give this to you.

Here you go. You owe me big time!
來,給你。你欠我一份人情!

4. 先 set 好 (X)

set up … in advance 提前將…準備好

先 set 梗、我先去 set 一下、這一切都是 set 好的,都是日常當中很常聽到的句子,而 set 這個字正確用法應該要和 up 結合成為 set up (準備好)。如果想要表達事先準備好,就可以在後面加 in advance 也就是提前的意思。

Would you please set up the projector in advance?
你能否提前將投影機準備好呢?

5. run 過 (X)

go over 順過

不管是報告、細流、議程都會有個「順過」的動作確保一切順利。我們很常聽到,我們先來 run 一遍、run 過一次,但中文裡面的「跑過一遍」並不能直翻用 run 來說,而是應該用 go over (順過)。

Why don’t we go over next week’s schedule once more?
我們再把下禮拜的行程再順過一次吧。

6. 太 over 了 (X)

gone too far 太超過了

當某人玩笑開過頭,反而讓人無法再忍受的時候就可以用 gone too far 來表達「太超過了」。Over 如果當「超過」可以拿來形容年紀或金錢,如:over $200(超過兩百塊) over the age of twelve (年紀超過十二歲)etc.。

It was funny at first, but now you’ve gone too far.
剛開始還蠻好笑的,但你現在太超過了

7. 超 fashion (X)

fashionable 時尚的、時髦的

fashion 是名詞,意為「時尚或流行」,而「超級」這種程度副詞是無法形容名詞,故 超 fashion 也是錯誤的用法。如果要說一件飾品或衣物相當時尚的話,可以直接用形容詞 fashionable 來形容。

You should try on those fashionable clothes!
你應該試穿看看那些時髦的衣服!

8. 超 man (X)

manly 男子氣概的

看到帥哥或好身材時,是否都忍不住驚嘆「哇!他好 man 喔!」但其實這樣的說法是錯的。man 跟上述 fashion 一樣都是名詞,故不可用副詞來形容。反之則可以使用它的形容詞 manly 來形容一個人具有男子氣概。

She doesn’t like men that aren’t manly.
她不喜歡沒有男子氣慨的男人。

9. 太 shock 了 (X)

shocking 令人震驚

別人跟你講天大秘密的時候,別再說「實在是太 shock 了!」如果要表示自己因為某件事情感到震驚可以說 “I was shocked by the news.” 如果要表示某件震驚的事情可以說 “This is shocking news.” 

The news about the plane crash was shocking.
飛機失事的新聞實在太令人震驚了。

10. 沒 fu (X)

not feeling it 沒感覺 

沒 fu 根本就是中式英文冠軍吧!應該沒有一個台灣人不知道 fu 是 「感覺」的意思。然而,如果你想表達對某個東西、食物甚至人就是沒什麼感覺的話就可以說 “I’m not feeling it.”。 

You’re really nice, but I’m just not feeling it.
你人很好,但我就是對你沒感覺

中文裡面的「關」在英文當中其實是有分兩種喔!
▲中文裡面的「關」在英文當中其實是有分兩種喔!

二、10 個職場常見中式英文   

除了日常生活以外,就連職場上也有不少台灣英文。許多外商公司除了很講求英文的準確性以外,同事也會有許多外國人。這時候如果講中文英文不只會讓外國同事相當疑惑,也會無意間透漏自己的英文程度喔!以下介紹 10 個常見職場台灣英文以及正確的英文說法吧!

1. loading 太重 (X)

heavy workload 工作量龐大

明明工作就已經夠多了,而同事仍然繼續塞工作給你?這時候千萬別說「我的 loading 太重!」來表示你忙到快炸裂了,取而代之的可以說 “I’ve got a heavy workload.”。

I got off work at 9 p.m., due to the heavy workload
因為工作量龐大的關係,我晚上九點才下班。

2. 把它 down 下來 (X)

downloading… 把…載下來

或許 download 這個字太長才會異想天開直接用 down 來表示下載。但如果要表示把某個文件夾、檔案、文件載下來就一定要用 download 。

Would you mind downloading the documents and sending them to my email?
你能否文件載下來後,通通寄到我的信箱?

3. co 一份 (X)

make a copy 印一份

copy 除了我們熟悉的「模仿、抄」以外,當名詞的時候可以表示副本和複製品。當你要請別人多印幾份報告、文件的時候可以說 “Make a few more copies”。

She made a copy of all the wanted criminals.
印了一份所有通緝犯的名單。

4. double confirm (X)

double check 再次確認

confirm 本身就是已確定、確認的意思,所以 double confirm 其實是不合理的。check 本身只有檢查而並無任何確定的意味,因此 double check 才有「再次確認」的意思。

I need to double check if there’s any unattended children left in the room.
我需要再次確認房間裡面還有沒有無人照料小孩子。

5. 被 can 掉了 (X)

got canceled 被取消了

多數中式英文,或多或少都能透過英文單字去猜測要表達的意思。但被 can 掉了,如果你不知道它是 cancel 的縮寫,有可能會滿頭問號想著「被可以掉了」是什麼意思。如果想要表達會議或討論取消的話,可以直接在事情後面加 got canceled。

The lecture got canceled due to the severe snowstorm.
演講因嚴重的暴風雪而被取消了

6. 太沒 sense 了 (X)

have no common sense 一點基本概念都沒有

sense 除了「太沒 sense 了」以外,也很常聽到「一點 sense 都沒有」。sense 單純這個字其實只有「感官、感覺」的意思。如果真的想要表達基本常識、概念的話就要說 common sense。

How can our boss have no common sense at all?
我們老闆怎麼能夠一點基本概念都沒有

7. 總 total (X)

a total of 總共

買東西、定外送是不是很常在算錢的時候就會聽到「這樣總 total 是…」。總 total 是錯誤的用法,「總」本身就有 total 的意思,翻成英文就會有兩個 total。正確的用法應該是「a total of + 錢/物品」。 

Now that would be a total of 1,000 NTD.
這樣的話,總共會是1000元。

8. cost down (X)

lower/reduce the cost 降低成本

並不是任何一個字加上 down 就直接代表「下滑、跌」。講到收益、成本、營收等,通常會使用 “increase/rise” 來表示增加、”decrease/reduce/lower” 來表示減少,而不是用 “up/down” 來說明。

We should reduce the cost by improving our marketing strategies.
我們應該透過提升行銷策略來降低成本

9. PPT (X)

slide 張(簡報)

大學或職場很常用到簡報神器 PowerPoint 因為檔名為 ppt 而獲有了此簡稱。但在報告時,我們常聽到「來看下一張 PPT。」原本的意思只是看下一張投影片,這樣的說法如果變成英文可能會代表「我們看下一份簡報」,於是在英文裡面,如果想要說下一張投影片的話,可以用 “next slide”來表達。

Why don’t we take a look at the next slide for even more details?
我們要不看下一投影片來看更多細節內容?

10. USB (X)

flash drive/USB flash drive 隨身碟

USB 或 “Universal Serial Bus” 其實僅代表我們熟悉的 USB 孔而已。而 flash drive 本身就有隨身碟的意思,所以不管加不加 USB 大家都知道你指的是「隨身碟」。下次如果要跟同事借隨身碟的時候不要再說 “Can I borrow your USB?” 而要說 “Can I borrow your flash drive?”

My flash drive only has 5GB of storage capacity.
我的隨身碟只有 5GB 的容量。

其實總 total 這句中式英文完全不合理喔!
▲其實總 total 這句中式英文完全不合理喔!

三、別再說這 3 句中式英文了!

有些英文句子在中文文法中看似很合理、英文唸起來也相當順口、意思似乎也行得通,事實上卻是錯的,有些甚至還會冒犯到別人?以下介紹常聽到的 3 句中式英文及正確說法,讓你清楚表達想法!

1. How to say…in English? (X) 

How do you say…in English? …的英文要怎麼說?

其實 How to (do something)? 並不是一個問句,更不是一個完整的句子。正確的用法應該說 “How do you say…in English?” 或者也可以說 “What do you call…in English?”。

How do you say 聊天 in English?
聊天的英文要怎麼說?

2. Can you speak English? (X)

Do you speak English? 請問你會講英文嗎?

去到了非英語系的國家基本上只能靠英文與對方都通,但千萬別直接問對方 “Can you speak English?”。雖然這句話文法上沒有錯,但這句話背後隱藏著「我知道你會說英文,那你可以用英文講嗎?」這種不禮貌的問話方式。反過來,因為我們不知道對方究竟是否能夠用英文溝通,就要說 “Do you speak English?” 才是禮貌的問法喔!

Excuse me. Sorry to bother. Do you speak English?
不好意思打擾了。請問你會講英文嗎?

3. Look up the dictionary. (X)

Look it up in the dictionary. 查字典

以前學過 look up 就是「查」的意思,特別是很常跟字典放在一起使用。但直接中翻英 “look up the dictionary” 其實跟「查字典」的意思差很多!”look up the dictionary” 意思其實是你正在查詢「字典」這個物品,而非用「字典」當作你的工具來查詢別的內容。

You should look it up in the dictionary if you’re not sure about the meaning of a word.
如果不確定某個單字意思的話就應該去查字典

Can you speak English? 其實帶有一種不禮貌的意思!
▲Can you speak English? 其實帶有一種不禮貌的意思!

以上就是中式英文及正確說法總整理,
下次發現自己快要脫口而出中文英文時,記得要使用正確的英文用法喔!

想知道更多英文教學內容或是找線上真人顧問實戰練習?
快加入 WUWOW,並關注 IG / FB / Dcard / YouTube 社群帳號,
可即時瀏覽最新資訊,更快速吸收新知及優惠哦!

想了解更多生活英文內容,繼續閱讀以下內容:
喜愛、喜歡英文只有like?5種不同喜歡的用法,讓別人對你刮目相看!
什麼時候要加The?唯一定冠詞The用法總整理,讓你秒學會使用時機!
爆氣啦!生氣不要只會說angry!生氣英文大補帖,完美表達爆氣情緒!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Back to top button